| Satan.pl > Forum > TechnoPark > | [ Zaloguj się ] [ Rejestracja ] |
| Transgresja 121 | Satanizm 387 | Komentarze 513 | Szkice 235 | TechnoPark 203 | FAQ 15 |
Archiwum: wiadomości z wybranego wątku archiwalnego
| Tematy | Autor | Data |
|---|
| Kvik | 2003-06-19 - 16:19:21 | |
| Visenna | 2003-06-21 - 00:15:48 | |
| Lectus | 2003-06-21 - 09:59:28 | |
| Katera | 2003-06-22 - 23:28:17 | |
| Lectus | 2003-06-23 - 00:12:36 | |
| midiana | 2003-06-20 - 11:13:40 | |
| Lectus | 2003-06-20 - 11:20:09 | |
| midiana | 2003-06-20 - 11:23:38 | |
| Kvik | 2003-06-20 - 17:54:05 | |
| midiana | 2003-06-20 - 18:14:09 | |
| Kvik | 2003-06-20 - 18:19:04 | |
| midiana | 2003-06-20 - 18:25:45 | |
| aguares | 2003-06-20 - 18:40:48 | |
| Lewiatan | 2003-06-20 - 21:22:57 | |
| Margoth | 2003-06-20 - 18:42:37 | |
| Masur | 2003-06-19 - 19:46:03 | |
| Lectus | 2003-06-19 - 20:10:44 | |
| Masur | 2003-06-20 - 11:28:32 | |
| Izyda | 2003-06-19 - 19:43:26 | |
| Lectus | 2003-06-20 - 11:00:05 | |
| Kvik | 2003-06-20 - 17:29:58 | |
| Katera | 2003-06-20 - 11:09:54 | |
| Dynos | 2003-06-19 - 16:21:26 | |
| Katera | 2003-06-20 - 10:38:33 | |
| Lectus | 2003-06-20 - 10:59:05 | |
| Katera | 2003-06-20 - 11:06:46 | |
| Lectus | 2003-06-20 - 11:22:21 | |
| Nauczyciel | 2003-06-20 - 10:43:50 |
| Spis działów / Spis wątków archiwalnych / Nowy wątek |
|---|
| Autor | Temat wątku: |
|---|
|
Kvik ( Lord of Mraukness ) ![]() Wysłano: 2003-06-19 16:19:21 |
english version byla o tym mowa juz dawno temu.. ze www.S powinno wyjsc do swiata :) i pojawic sie w roznych wersjach jezykowych. ktos chetny do tlumaczen tekstow pol -> eng? DA K. |
|
Visenna [ nieaktywne ] Wysłano: 2003-06-21 00:15:48 |
english version > byla o tym mowa juz dawno temu.. ze www.S powinno wyjsc do swiata :) i > pojawic sie w roznych wersjach jezykowych. > > ktos chetny do tlumaczen tekstow pol -> eng? > > DA K. W sumie to czemu by nie, mogę spróbować...a nawet jak będe mieć kłopoty, to zawsze moge to dać znajomej mojej starszej. Ona ma pewno to przetłumaczy...jest wkońcu nauczycielką od angola :-) |
|
Lectus [ nieaktywne ] Wysłano: 2003-06-21 09:59:28 |
english version > > byla o tym mowa juz dawno temu.. ze www.S powinno wyjsc do swiata :) > i > > pojawic sie w roznych wersjach jezykowych. > > > > ktos chetny do tlumaczen tekstow pol -> eng? > > > > DA K. > > W sumie to czemu by nie, mogę spróbować...a nawet jak będe mieć kłopoty, > to zawsze moge to dać znajomej mojej starszej. Ona ma pewno to > przetłumaczy...jest wkońcu nauczycielką od angola :-) IMHO nauczyciele umieją miej wiecej tyle co Ja, a Ja bym sie nie zabrał za tłumaczenia...:| |
|
Katera [ nieaktywne ] Wysłano: 2003-06-22 23:28:17 |
english version > IMHO nauczyciele umieją miej wiecej tyle co Ja, jak zaraz zak... z lacka i poprawie z kopyta!! :/// nie generalizuj! poza tym wszystko zalezy od czlowieka, od wyksztalcenia i samoksztalcenia... wiesz, ale uraziles mnie... :( |
|
Lectus [ nieaktywne ] Wysłano: 2003-06-23 00:12:36 |
english version > > IMHO nauczyciele umieją miej wiecej tyle co Ja, > jak zaraz zak... z lacka i poprawie z kopyta!! :/// > > nie generalizuj! poza tym wszystko zalezy od czlowieka, od wyksztalcenia i > samoksztalcenia... wiesz, ale uraziles mnie... :( spoko Kasiu, mówie o nauczycielach ktorych miałem w LO i podstawówce. Wiadomo ze teraz nauczyciele beda lepszejsi bo tego wymaga rynek pracy, ale 20lat temu zarówno wymogi rynku pracy jak i poziom wiedzy, którą sie przekazywało/wymagało by ł nizszy, wiec sie nie nerwuj;)) |
|
midiana ( ... ) ![]() Wysłano: 2003-06-20 11:13:40 |
english version > byla o tym mowa juz dawno temu.. ze www.S powinno wyjsc do swiata :) i > pojawic sie w roznych wersjach jezykowych. > > ktos chetny do tlumaczen tekstow pol -> eng? > > DA K. ehh pol->ang to chyba jeszcze nie;) ale jakby było cos do przetłumaczenia z francuskiego na polski, to moge potłumaczyc:) |
|
Lectus [ nieaktywne ] Wysłano: 2003-06-20 11:20:09 |
english version > > byla o tym mowa juz dawno temu.. ze www.S powinno wyjsc do swiata :) > i > > pojawic sie w roznych wersjach jezykowych. > > > > ktos chetny do tlumaczen tekstow pol -> eng? > > > > DA K. > > ehh pol->ang to chyba jeszcze nie;) ale jakby było cos do > przetłumaczenia z francuskiego na polski, to moge potłumaczyc:) a niby po co? ;)))) leiej z pol na fr hehe |
|
midiana ( ... ) ![]() Wysłano: 2003-06-20 11:23:38 |
english version > > ehh pol->ang to chyba jeszcze nie;) ale jakby było cos do > > przetłumaczenia z francuskiego na polski, to moge potłumaczyc:) > > a niby po co? ;)))) leiej z pol na fr hehe oj, nie marudz!:)) kiedyś były jakies plany tłumaczenia obcojezycznych tekstów, Kvik miał niby podac spis rzeczy do przetłumaczenia, więc może nadal plany sa aktualne:) |
|
Kvik ( Lord of Mraukness ) ![]() Wysłano: 2003-06-20 17:54:05 |
english version > oj, nie marudz!:)) kiedyś były jakies plany tłumaczenia obcojezycznych > tekstów, Kvik miał niby podac spis rzeczy do przetłumaczenia, więc > może nadal plany sa aktualne:) sa, ale jakos nie doszedlem do posortowania i wybrania, ech. teraz mam na mysli w druga strone :) podobno parlez-vous francais? :) DA K. |
|
midiana ( ... ) ![]() Wysłano: 2003-06-20 18:14:09 |
english version > sa, ale jakos nie doszedlem do posortowania i wybrania, ech. teraz mam na > mysli w druga strone :) podobno parlez-vous francais? :) > niom, oui - mówie, ale z tłumaczeniem z polskiego na francuski to chyba by narazie jeszcze nie wyszło, pewnie za duzo błedów by było;)) |
|
Kvik ( Lord of Mraukness ) ![]() Wysłano: 2003-06-20 18:19:04 |
english version > niom, oui - mówie, ale z tłumaczeniem z polskiego na francuski to chyba by > narazie jeszcze nie wyszło, pewnie za duzo błedów by było;)) jak Kosa przyjedzie (niedlugo juz :) ) to ja zagonie[1] do pracy - wspolnie na pewno cos sie uda :) DA K. [1] tzn grzecznie zapytam, czy nie mialaby przypadkiem ochoty... ;} |
|
midiana ( ... ) ![]() Wysłano: 2003-06-20 18:25:45 |
english version > jak Kosa przyjedzie (niedlugo juz :) ) to ja zagonie[1] do pracy - > wspolnie na pewno cos sie uda :) > > DA K. > > [1] tzn grzecznie zapytam, czy nie mialaby przypadkiem ochoty... ;} Aha:)) No to oki:) jeśli komus sie bedzie chciało sprawdzic (Kosie:) to, co wymysle i poprawic to nie ma problemu - moge coś potłumaczyć:) |
|
aguares [ nieaktywne ] Wysłano: 2003-06-20 18:40:48 |
english version > [1] tzn grzecznie zapytam, czy nie mialaby przypadkiem ochoty... ;} rotflllll....a tak a propos to Locutus sie pono posługuje zabojadzkim...bluzgał mi na hoscie w jezyku Woltera i musiałem sie nieźle nagimnastykować zeby mu tym samym odpłacić....:)))) |
|
Lewiatan ( Śmieszny Czort ) ![]() Wysłano: 2003-06-20 21:22:57 |
english version > ktos chetny do tlumaczen tekstow pol -> eng? Jak już się skończy czerwiec, a wraz z nim sesja na studiach, to z chęcią przetłumaczę parę tekstów. |
|
Margoth [ nieaktywne ] Wysłano: 2003-06-20 18:42:37 |
english version > byla o tym mowa juz dawno temu.. ze www.S powinno wyjsc do swiata :) i > pojawic sie w roznych wersjach jezykowych. > > ktos chetny do tlumaczen tekstow pol -> eng? jak nie znajde stalego zajecia i do szkoly nie pójdę to kto wie... mogłabym spróbować... |
|
Masur ( Kard.w stanie spoczynku ) ![]() Wysłano: 2003-06-19 19:46:03 |
english version po 23cim, ale takie do 3-4 A4 bo sie szybko nudze. :) (jak bedzie o magii to nie tlumacze :P ) |
|
Lectus [ nieaktywne ] Wysłano: 2003-06-19 20:10:44 |
english version > ale takie do 3-4 A4 bo sie szybko nudze. :) a widziałeś dłuższy esej na satanie?;)))) |
|
Masur ( Kard.w stanie spoczynku ) ![]() Wysłano: 2003-06-20 11:28:32 |
english version o panie dzieju ja dopiero dostrzeglem ze my NA ANGIELSKI mamy tlumaczyc. oj to ciezko bedzie. moj pierwszy art z korekty wrocil nieco pokreslony, a taki dumny bylemz niego... |
|
Izyda [ nieaktywne ] Wysłano: 2003-06-19 19:43:26 |
english version > byla o tym mowa juz dawno temu.. ze www.S powinno wyjsc do swiata :) i > pojawic sie w roznych wersjach jezykowych. > > ktos chetny do tlumaczen tekstow pol -> eng? > > DA K. no za zgrzewę bronków moge służyć moją wiedzą ;-) Your Fiend Izis |
|
Lectus [ nieaktywne ] Wysłano: 2003-06-20 11:00:05 |
english version > byla o tym mowa juz dawno temu.. ze www.S powinno wyjsc do swiata :) i > pojawic sie w roznych wersjach jezykowych. a szukamy kogoś do tłumaczenia z polskiego na njemiecki? > ktos chetny do tlumaczen tekstow pol -> eng? |
|
Kvik ( Lord of Mraukness ) ![]() Wysłano: 2003-06-20 17:29:58 |
english version > a szukamy kogoś do tłumaczenia z polskiego na njemiecki? owszem :) tzn co jest do tlumaczenia, to wiadomo - eseje przede wszystkim, faq, a sztuke sobie raczej darujemy :) DA K. |
|
Katera [ nieaktywne ] Wysłano: 2003-06-20 11:09:54 |
die deutsche Version > a szukamy kogoś do tłumaczenia z polskiego na njemiecki? jakby z niemieckiego na polski to jeszcze, ale w druga strone to chyba nie :( jak zdam Mittelstuffe to pogadamy :D |
|
Dynos [ nieaktywne ] Wysłano: 2003-06-19 16:21:26 |
english version > byla o tym mowa juz dawno temu.. ze www.S powinno wyjsc do swiata :) i > pojawic sie w roznych wersjach jezykowych. > > ktos chetny do tlumaczen tekstow pol -> eng? > > DA K. Czemu nie :) |
|
Katera [ nieaktywne ] Wysłano: 2003-06-20 10:38:33 |
english version > ktos chetny do tlumaczen tekstow pol -> eng? chetnie... po obronie (30.06)... bede siedziec za granica (w Sosnowcu) i sie nudzic, wiec chetnie znajde sobie zajecie... :) |
|
Lectus [ nieaktywne ] Wysłano: 2003-06-20 10:59:05 |
english version > > ktos chetny do tlumaczen tekstow pol -> eng? > > chetnie... po obronie (30.06)... bede siedziec za granica (w Sosnowcu) i > sie nudzic, wiec chetnie znajde sobie zajecie... :) woooww w końcu bedziemy miec profesjonalne przetłuamczenie :P w sumie jak CI sie nudzi to moze chciałoby CI sie przetłumaczyć i Moją strone?:P W czasie pracy stawiam piwa, w rozsądnej ilości, (czyli nie wiecej niz ...20 miesiecznie) hehe pzdr |
|
Katera [ nieaktywne ] Wysłano: 2003-06-20 11:06:46 |
english version > woooww w końcu bedziemy miec profesjonalne przetłuamczenie :P ja nie jestem na programie tlumaczeniowym (chociaz moglam byc...) ale co tam - wyzsze anglistyczne bedzie ;P > w sumie jak CI sie nudzi to moze chciałoby CI sie przetłumaczyć i Moją > strone?:P zobaczy sie... chociaz tlumaczyc takie durne texty? bede musiala sie powaznie zastanowic ;P |
|
Lectus [ nieaktywne ] Wysłano: 2003-06-20 11:22:21 |
english version > > w sumie jak CI sie nudzi to moze chciałoby CI sie przetłumaczyć i > Moją > > strone?:P > zobaczy sie... chociaz tlumaczyc takie durne texty? brrr...nie dziwie CI sie, jakbym miał je jeszcze raz czytać np w celu korekty błedów to bym ocipiał, brrr...;P do tłumaczenia tj chyba cieżkie, bo czesto jest zakrecona składnia i wymowa zanczeniowa ;) |
|
RAUBER ( der Kaiser ) Wysłano: 2003-06-20 10:43:50 |
english version a ja ostatnio jestem zacofany w angielskim więc na początek możesz mi podesłać materiały do tłumaczenia ang -> pol lub niem -> pol, chętnie się z tym zmierzę, szykuję się do wyniesienia sie z Polski więc języki już muszę poprawiać :))) |
Ludowy Komisarz Zdrowia ostrzega: wszystkie materiały umieszczone na stronie są własnością autorów.
Kopiowanie i rozpowszechnianie może być przyczyną... Tylko spróbuj. My zajmiemy się resztą :>






















